Crown of Smoke (An anthem)

Generated with DALL-e

By Penny Shipp and Jon Dell Jaramillo

For the queer, the lost, and the exiled soul

[Intro] (Soft ambient drones, distant bells, whispered voice)
They wore no medals,
Only silence
No monument,
Just ash and violence
But I remember
I speak their names
They live in me—
Unburned by flame

[Verse 1]
Some were cast out, some disappeared
Some walked away with blood and fear
Some kissed goodbye in whispered code
Some fell beneath the weight of roles

[Verse 2]
Some prayed in closets, fists held tight
Some bore their shame through endless night
Some danced in alleys full of fire
And left their truths in cracked barbed wire

[Pre-Chorus]
They weren’t saints, they weren’t divine
Just human hands and stolen time
But every one who wouldn’t choke
Wore defiance like a crown of smoke

[Chorus]
Crown of smoke
Lifted high
For every time they made us hide
For every rule we had to break
For every step we didn’t fake
Crown of smoke
On trembling heads
For all the things we should’ve said
They tried to erase our hope
But we still wear the crown of smoke

[Verse 3]
They taught us silence was survival
But silence buried every rival
So now we scream, we howl, we roar
We plant our roots in sacred war

[Bridge] (Rhythmic chant with harmonies and rising drumbeat)
For the queer, the lost, the exiled soul
For the ones who paid with love and toll
For the burned, the banned, the pushed aside
Your crown is here—your name survives

[Final Chorus]
Crown of smoke
Lifted high
We rise for you, we testify
We march with grief, with songs unchained
With ash on cheeks and holy flame
Crown of smoke
We don’t forget
You gave us voice, we’re not done yet
You lit the torch, we bear the yoke
And wear your crown—
Your crown of smoke

[Outro] (Ambient swell + fading whispers)
They live in us…
They live in us…
The crown still burns.

Call for Submissions: Join the Queer Translation Collective Blog

Rekindling connections and forging new ones—join us in bringing our vision to life!

Dear Friends and Fellow Language Enthusiasts,

First and foremost, we want to extend our heartfelt apologies for not reaching out sooner. It’s been a journey, and we’re grateful for your patience and continued interest. We’re thrilled to share that our founder Jon Dell Jaramillo completed his PhD in March 2023! With this significant milestone achieved, he’s now turning his full attention back to the vision of our collective — bringing our community together to collaborate, create, and inspire.

We’re Excited to Hear from You!

The Queer Translation Collective is reopening its doors, and we warmly invite you to contribute to our blog. Whether you’ve been with us from the beginning or are newly discovering our community, your voice is vital to us.

What We’re Looking For:

  • Essays and Discussions: Insightful pieces on queer translation issues, challenges, and experiences.
  • Original Poetry: Poems that resonate with our collective’s philosophy and celebrate diverse voices.
  • Translation Samples: Excerpts of your translation work (cleared for publication) that showcase queer perspectives.
  • Visual Art and Images: Creative visuals that embody and emphasize our shared values and vision.

Why Contribute?

Your contributions will help spark meaningful conversations, foster connections, and build a supportive network of individuals passionate about language, identity, and expression. Together, we can explore the rich tapestry of queer translation and make a lasting impact.

Join the Conversation:

We encourage everyone who has visited our site, whether occasionally or regularly, to share their work and thoughts. Your unique perspective enriches our collective understanding and inspires others.

How to Submit:

Please send your submissions or any questions to odello3@gmail.com. Include a brief bio and any relevant information about your work. We can’t wait to hear from you!

Let’s Reconnect and Collaborate

This is an exciting new chapter for the Queer Translation Collective, and we want you to be a part of it. Let’s come together to create, share, and celebrate the potential of queer translation.

Warmest wishes,

Jon Dell Jaramillo Founder

Queer Translation Collective